本报讯(记者唐铮)在地震现场,要如何准确搜寻出里面的幸存者,又应该用什么办法尽快施救?昨天,一本由美联邦紧急事务管理局编写的《城市灾难搜救火线手册》中文译本在网络上火速完成。而另外两本《地震安全手册》和《灾后疫情防治手册》还在紧张地翻译中。
“紧急呼吁译者参与本项目的翻译。”地震发生的两小时后,一个翻译网站上出现了醒目的招募书。有网友找到了由美联邦紧急事务管理局编写的《城市灾难搜救火线手册》、《地震安全手册》和《灾后疫情防治手册》原文,并招募网站志愿者按顺序逐一进行翻译。
经过十多个志愿者的接力翻译校对,这本手册在36个小时内经历了三校三改。“这是网站有史以来完成最迅速的一个翻译项目。”项目发起人“雷声大”说,“正在进行搜救活动的人们也许并不具备相关知识,因此可能会带来不必要的损失。我们会尽最大努力把文档传递给有关部门,希望能有所帮助。”
和《城市灾难搜救火线手册》相比,需要《地震安全手册》的人可能会更多。目前,这本手册正在昼夜翻译。网友也呼吁,英文水平好的人可以通过group154218@msnzone.cn来联系,帮助尽快将这个翻译完成。
| 专题回顾:2008中国互联网大会 | [更多精选] | |
|
|
[责任编辑:johnsonchen]
|
|
|
||||||||||
![]() |
![]() |
| 国内网络地图哪个好用 | 中国移动还有什么优势 |
热门新闻排行
IT新闻
互联网
通信
网评
| 关于腾讯 | About Tencent | 服务条款 | 广告服务 | 腾讯招聘 | 腾讯公益 | 客服中心 | 网站导航 | |
| Copyright © 1998 - 2008 Tencent Inc. All Rights Reserved | ![]() |
| 腾讯公司 版权所有 | |